Passer au contenu principalCliquez pour consulter notre Déclaration sur l’accessibilité ou contactez-nous si vous avez des questions concernant l’accessibilité.

Coworkers sitting on floor reviewing documents

Traduire

Êtes-vous conscient des risques pour la sécurité quand vous traduisez des documents ?

Qu’en est-il du temps et des coûts associés à ces tâches ?

En toutes situations, reprenez le contrôle de votre entreprise et évitez les risques de fuite de données, les ralentissements de la productivité et les coûts supplémentaires associés à la traduction.

Quatre domaines d’inquiétude.

1. Des machines de traduction en ligne qui ne protègent pas assez les données.

Sans ressources, votre personnel cherchera sans doute des solutions et trouvera inévitablement ces sites Internet « inconnus » qui proposent de traduire les documents sans frais!

Lisez les Conditions d’utilisation et vous serez surpris de ce qui peut arriver à vos données.

2. Un flux de données non protégé.

Votre personnel a peut-être besoin d’envoyer des documents par courriel pour traduction / validation ou d’utiliser des solutions de transfert de fichiers afin de partager ces documents. Ici aussi, les risques que présentent les courriels et le partage de fichiers peut accroître l’exposition des données.

3. Temps nécessaire à la traduction humaine.

La traduction humaine est chronophage et coûteuse. Elle est exacte et intègre les nuances culturelles ou liées au secteur d’activité. Toutefois, tous vos documents ont-ils besoin d’un tel niveau de qualité? Souvent, la réponse est non, ce qui vous permettrait d’économiser du temps et de l’argent.

4. L’impact sur la productivité du copier-coller!

Si vous ne traduisez pas des documents sensibles, un outil de traduction gratuit est suffisant. En revanche, le texte original peut-il être modifié? Si non, le personnel doit copier et coller vers la machine de traduction, puis recopier et coller dans un format modifiable, ce qui peut inclure la recherche d’images pour remplacer celles du document original. On peut faire mieux.

Voici comment le flux de travaux « Traduire » de Workflow Central solutionne ces problèmes :

Xerox C310 Printer in home office

  

Les employés qui travaillent à domicile ont un accès direct et sécurisé à un outil de traduction sur demande. Il conserve le formatage original du document tout en créant une version modifiable pour les petites corrections finales. Dites adieu au copier-coller dans des outils de traduction en ligne qui vous obligent a recopier-coller et à tout reformater!

  

Le personnel en déplacement n’a plus besoin d’attendre d’être de retour au bureau. L’accès est facile à partir d’appareils mobiles et Workflow Central fait en sorte que le personnel puisse traduire les documents ou faire une capture d’écran à la volée, pour éviter d’avoir à se rendre au bureau.

Woman on a train working from her computer
Bright, open office with a wall of windows casting geometric shadows

  

Le personnel au bureau a enfin accès à un service de traduction ad hoc puissant et uniforme, non seulement à partir d’un PC, mais également à l’aide de l’appli intuitive de l’imprimante multifonction, qui simplifie considérablement la traduction des documents papier et numériques.

Xerox® Workflow Central Translate YouTube Vidéo

Avec Workflow Central, vous êtes assuré que :

  • Les données restent confidentielles et toutes les données traitées sont supprimées immédiatement après conversion¹.

  • Le chiffrement de bout en bout garantit la sécurité des données qu’elles soient au repos ou en mouvement².

  • La protection des serveurs avec des centres de données sécurisés qui sont constamment gérés et protégés contre les menaces les plus récentes.

  • Une traduction machine qui offre une qualité acceptable avec un minimum de corrections, restituant le contenu original de manière facilement compréhensible³.

¹Les fichiers traités peuvent être conservés jusqu’à sept jours si différés pour l’impression ou le téléchargement.

²Chiffrement et suivi des courriels disponibles avec crédits supplémentaires.

³La traduction / validation par des humains est recommandée pour les documents destinés au client / consommateur.

Comment cela peut aider mon lieu de travail ?

Médecin montrant à un patient un formulaire sur sa tablette.

Assistance aux visiteurs étrangers avec des formulaires médicaux qu’ils comprennent.

Une femme dans un café utilise une tablette

Documents et instructions de livraison, vers ou à partir des fournisseurs étrangers, désormais compréhensibles.

Une mère aide ses enfants avec leurs devoirs

Les communications avec les parents peuvent être envoyées dans la langue d’origine sans délais.

D’autres flux de travaux combinés en une seule étape qui augmente la productivité, notamment :

audio and translate icon

La traduction du fichier original et sa conversion au format audio dans la même langue.

Merge + Translate icon

Fusionnez plusieurs documents avant qu’ils ne soient traduits ensemble.

Purple translate and green document icon

Traduisez, puis caviardez les renseignements confidentiels avant de les partager.

Meeting around a boardroom table with participants laughing

Une productivité ininterrompue partout où il y a du travail à accomplir.

Prêt à dire adieu aux défis professionnels quotidiens? La plateforme Xerox® Workflow Central peut vous aider. Allons-y.

Busy office with coworkers gathered around a Xerox MFP

Imprimantes multifonctions activées avec ConnectKey®

Imprimez, copiez, numérisez, télécopiez et bien plus encore grâce à une imprimante multifonction activée avec ConnectKey® de Xerox®.

Partager